Перевод текста с помощью нейросетей и сервисов: тестирование современных моделей

Публикация на рассматривает современные нейросети и сервисы для машинного перевода, включая -V3, 2.5 Pro, -4o, .Переводчик, Переводчик и DeepL Translator. Автор тестирует переводческие возможности как на научных, так и на художественных и поэтических текстах, чтобы оценить точность, стилистическую передачу и ограничения каждого инструмента.

  • DeepSeek-V3 демонстрирует хороший уровень перевода научных текстов, но ограничен по объёму вывода и хуже справляется с поэзией.
  • Gemini 2.5 Pro успешно переводит большие объемы научных статей, а также показывает лучшие результаты в художественных и поэтических переводах, хотя возможны отдельные стилистические огрехи.
  • ChatGPT-4o сталкивается с трудностями при переводе научных текстов (особенно с формулами), но выделяется в поэтических задачах, предлагая более выразительный и музыкальный текст.
  • Яндекс.Переводчик и Google Переводчик подходят для повседневного дословного перевода, но теряют структуру и детали в сложных текстах и стихах, не справляются с формулами и рифмой.
  • DeepL Translator выделяется корректной передачей формул и точностью перевода научных текстов, но уступает ИИ-моделям в художественной выразительности.

Ключевой вывод: современные нейросети показывают впечатляющие результаты в машинном переводе, однако каждая система обладает специфическими преимуществами и недостатками. DeepSeek и Gemini подходят для научных текстов, ChatGPT — для поэзии, а сервисы — для быстрой работы с простыми текстами. Важно учитывать, что формулы, структура и ритмика стихов часто требуют ручной проверки и доработки. Выбор инструмента должен определяться задачей, а автоматический перевод — дополняться экспертизой человека.

← Назад в лентуЧитать оригинал →
✈️ Подписывайтесь на мой Telegram-канал — там еще больше интересного про AdTech, MarTech, AI и многое другое!